Magický realizmus z juhu Slovenska zamieril do Bruselu: Peter Balko predstavil francúzsky preklad románu Ostrov

Tomas
By Tomas
3 Min Read

Magický realizmus z juhu Slovenska zamieril do Bruselu

Prestížny belgický knižný veľtrh Foire du livre de Bruxelles prilákal slovenského spisovateľa a oceňovaného scenáristu Petra Balka, ktorý 27. marca 2026 predstavil svoj román Ostrov v francúzskom preklade pod názvom L’Île Ø. Tento preklad, vydaný v Paríži renomovaným vydavateľstvom Editions Bleu et jaune, naznačuje rastúci záujem o slovenskú literatúru na medzinárodnej scéne.

Balkovo vystúpenie na pódiu Creative Europe, zameranom na odborný dialóg medzi autorom a vydavateľom, zohralo kľúčovú úlohu pri odhaľovaní procesu písania a prekonávania jazykových prekážok v literárnej tvorbe. Autor v súvislosti s nás prostredím a dynamikou knižného trhu poznamenal: „Cestovanie iba vo vlastnej fantázii je niečo celkom iné ako stretávať reálnych ľudí a vidieť skutočné miesta.“

„Ostrov je romantickým a psychologickým dobrodružstvom, osvetľujúcim hranice medzi realitou a fikciou, zatiaľ čo sa podrobne zaoberá témou hľadania strateného otca,“ dodáva Balko, ktorého dielo spojuje elementy psychologického románu a detektívneho pátrania s fantastickými prvkami.

Francúzske vydanie románu, ktoré sa objaví na pultoch kníhkupectiev v roku 2025, sa stáva pokračovaním Balkovho úspešného ťaženia európskymi knižnými trhmi. Po jeho debutovom diele Vtedy v Lošonci, ktoré získalo niekoľko významných literárnych ocenení, ako Cena Jána Johanidesa a Cenu Nadácie Tatra banky, je Ostrov ďalším krokom k profilovaniu jeho autorstva.

Vydavateľstvo Editions Bleu et jaune považuje Petra Balka za nositeľa európskej literárne tradície a zabezpečuje, že jeho dielo opäť zaujme čitateľov vo frankofónnych oblastiach. Ich edícia „Fiction Europe“ sa zameriava na objavovanie vzácnych literárnych pokladov z regionálneho kontextu strednej a východnej Európy.

Preklad románu Ostrov podporila komisia SLOLIA Slovenského literárneho centra, pričom o odborný preklad do francúzštiny sa postarala Barbora Faure. Balkova schopnosť dosiahnuť medzinárodnú pozornosť odzrkadľuje jeho narastajúcu reputáciu; doteraz boli jeho diela preložené do viacerých jazykov, vrátane angličtiny, maďarčiny, taliančiny, nemčiny, poľštiny a čínštiny.

Účastníci bruselského veľtrhu súčasne podčiarkli význam tohto podujatia v širšej strategii prezentácie slovenskej kultúry, ktorú organizuje Slovenské literárne centrum. Foire du livre de Bruxelles je jedným z najdôležitejších podujatí v oblasti literárneho priemyslu v Európe, ktoré priťahuje tisíce návštevníkov a medzinárodných autorov.

Share This Article